Откуда пошло выражение "испанский стыд" - SPIRAL.EXPERT

Откуда пошло выражение «испанский стыд»

Сейчас из каждого утюга слышится выражение «испанский стыд», все уже знают, что это стыд за другого человека и цитировать Википедию нет смысла. Но почему именно испанский, а не французский?

Французы, наверное, даже не знают что такое «стыд», а вот испанцы, как нация, раньше была весьма строгих моральных принципов. Девочек воспитывали так строго, что из мужчин они видели только духовника да отца. Роль женщины в Испании вообще была не такой значительной, как в других стран, за исключением королевы Изабеллы Кастильской.

Испанских королев не редко называли «королевы католиков». Когда Мария Луиза Орлеанская, племянница (а может дочь) Людовика XIV, узнала, что станет королевой Испании, то в слезах бросилась на колени к французскому королю, дескать, куда угодно, но только не туда. На что король ответил «будущая королева Католиков не может стоять на коленях перед королем Франции». В итоге её действительно ждала в Испании депрессия и шоколад.

А всё потому, что суровый этикет испанцев не давал свободно вздохнуть! Показать случайно пятку или кончик носка считалось ну просто легкомыслием, за такими новоявленными королевами бегали матроны и дергали их платья пониже, как например за Марией Луизой Савойской.

Супружеский долг так же происходил по расписанию и при параде: плащ, сапоги, шпага и свеча в одной руке. Причём супружеский долг исполнялся только для продолжения династии, а не по любви. Ведь «любить» каждую ночь это тоже не скромно.

Даже в повседневной жизни испанцев золотого века благочестивые дамы сидели по домам, а на улицах Прадо в каретах ездили только «девы из обители Афродиты».

Официальная версия гласит, что испанский стыд взялся от выражения «vergüenza ajena» — что значит «стыдно за другого». Такого выражения в русском языке нет, и его стали больше называть как «испанский».

Ещё один вариант, что испанский стыд появился из-за большого количества латиноамериканских мелодрам на испанском языке, а многие склоняются к Библейскому смыслу: когда после раскаяния Иуда «висел» на осине, то даже дереву стало стыдно за его грехи. Название дерева на иврите звучит, как «испа» или «аспа», и якобы оттуда появилось выражение про испанский стыд.

0

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *